Posts

Showing posts with the label 青に歩く/ao ni aruku

seinen yo, gimon wo idake・miyashita yuu・ao ni aruku「romaji」

oshiete kudasai ai tte guramu ikura nan deshou ka? 'boku' no shuukakuji tte ittai nangatsu koro desu ka? osoraku sore hodo rippa ni sodachimasen ga aji ha nakanaka ii deshou okaasan tabidatsu fukou wo oyurushi kudasaimase mase henseiki nante tokku ni nuketa yo shinpai shinai de tomodachi miman koibitsu ijou no rettoukan wo hikitsurete ikimasu doko ka tooku he yukou, issatsu dake hon wo motte ai kue, oka ni ha hana kira kira, boku shika mitenai hanabi da jibun arerugii no gakudan ima rettsu wo naoshi Let's all nothing douka sagasanai de ne mune wo hatte Love Love Love tsume wo kitte Clap Clap Clap umaremotte Wanderlust hora utatte La La La kawaii haato kata no shinzou toka de ikiteru wake janai n da jissaimondai shinjiru tsuyosa wo hitotsu kudasai, ohyakudo mairu 8 mairu Oh Oh Oh doko ka tooku he yukou, ippen dake furikaette me! me! (boku ga! boku ga!) to nakiwaratte, sono uchi meme ni yarareta kanjou seimeitai nara mou shaanai ne sonna Zest & Piece Rest in peace zutto w...

Seinen yo, gimon wo idake・Miyashita Yuu・Ao ni aruku「english translation」

Excuse me, how much for a gram of 'love'? When does the harvest season for 'me' begin? I doubt I'll grow into an exemplary specimen, but the taste should be fine nonetheless Forgive me, mother, for taking off on this journey but I am no longer a child so you needn't worry I will bring with me the inferiority complex of having been less than a friend, but more than a lover I will travel to a distant place, holding onto a single book Yearning for love on a hill of flowers, sparkling like fireworks that only I see; an orchestra of self-allergy Now form a line ʟᴇᴛ's ᴀʟʟ ɴᴏᴛʜɪɴɢ Please don't come looking for me Stand proud and ʟᴏᴠᴇ ʟᴏᴠᴇ ʟᴏᴠᴇ Step on the cracks and ᴄʟᴀᴘ ᴄʟᴀᴘ ᴄʟᴀᴘ I was born with ᴡᴀɴᴅᴇʀʟᴜsᴛ Come on and sing ʟᴀ ʟᴀ ʟᴀ The real problem is it's not like I live with a cute little ♡ for a heart Please grant me one bit of strength to believe, I'll walk eight miles to pray for a while ᴏʜ ᴏʜ ᴏʜ I will travel to a distant place, looking back jus...

Honoo・Miyashita Yuu・Ao ni aruku「english translation WIP」

  Photographs of burnt ruins, I collect them and put them away. The flame I had seen in the distance long ago was there   Scorched, warped fingertips, the glimmer of molten glass   How much form can a thought leave behind   You are still alive within the flames as if you have forgotten even your sorrows. You look at me curiously through narrowed eyes   Stepping upon ashes, the fragile affections. My chest bursts open, Coming undone, disintegrates   The scent of your scorched hair Sustains me You too, are burning so completely   You are still alive within the flames The heat melts away the outstretched hand You stand smothered by words you don't understand   A painless heat, turning blue, then white hot   You are still alive within the flames as if you have forgotten even your sorrows. With a curious expression, you laughed   You are still alive within the flames The ...

Yoru no hansuu ha kuuhaku wo matsu・Miyashita Yuu・Tsumugi no ki「english translation」

I was suddenly reminded of something you said to me. "I'd like to admire landscapes we've never seen." We laughed together, covering up the dull morning. Our fraying bodies stirred by mundane memories I felt the walls crumble to ash. When I'm happy, I'll be tinted with love... The emotional beast was still hidden from sight I clutched a withered flower to my chest and said goodbye in the depths of a dream I'm leaping in the rain and melting, going wrong at the end of the night. The old town seems to be sleeping peacefully even today I stuffed my mouth full of sweet fruit and lied again The light overflowing from the wound is like a curse The cold nothingness had expanded so far by the time I noticed I saw a hideous reflection in the water, in the depths of ash. I could only look towards happiness tinted with love Talking about a frivolous future only makes me feel terribly empty I crawl along the bottom of each day, burdened with decadence and sin. This ...

青に歩く・ao ni aruku・案内・album navigation

「01」テレストテレス ・ telestories english translation / romaji / 歌詞 「02」少女レイ・ shoujo rei english translation / romaji / 歌詞 / lyric video 「03」アンノウン・マザーグース・unknown mother goose english translation / romaji / 歌詞 「04」青年よ、疑問を抱け・ seinen yo, gimon wo idake english translation / romaji / 歌詞 「05」ロキ・ ROKI english translation / romaji / 歌詞 「06」VORACITY english translation / romaji / 歌詞 「07」舞台性ナニカ・ histrionics english translation / romaji / 歌詞 「08」Fading ghost english translation / romaji / 歌詞 「09」メルティランドナイトメア・ melty land nightmare english translation / romaji / 歌詞 「10」炎・ honoo english translation / romaji / 歌詞 / commentary 「11」青へ向かう・ao e mukau english translation / romaji / 歌詞 / MV 「the full album is available on youtube 」

炎・宮下遊・青に歩く「歌詞」

焼け跡の写真を 集めてはしまい込んで いつか遠くに見た火は そこにあった 焦げ付くいびつな指先 溶ける硝子のきらめき 想いはどれほど形を残せるだろう あなたは炎の中をまだ生きている 悲しささえ忘れたように 不思議そうな顔をして目を細めている 踏みしめる灰の もろい柔らかさが その胸を綻ばせる ほろほろと崩れて 焦げ付く髪の香りが 私を裏付けたように あなたもその身を強く焼いているのか あなたは炎の中をまだ生きている 差し出される手を熱に溶かし 分からない言葉に燻されて立ち尽くしている 痛みの無い熱さまで 青くなれそして真っ白になれ あなたは炎の中をまだ生きている 悲しささえ忘れたように 不思議そうな顔をして笑った あなたは炎の中をまだ生きている 追い風はすべてを焼き尽くしていくだけ あなたは 燃えている それでも生きている - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 歌詞 楽曲  mah hirano

honoo・miyashita yuu・ao ni aruku「romaji」

yakeato no shashin wo atsumete ha shimaikonde itsuka tooku ni mita hi ha soko ni atta kogetsuku ibitsu na yubisaki tokeru garasu no kirameki omoi ha dore hodo katachi wo nokoseru darou anata ha honoo no naka wo mata ikite iru kanashisa sae wasureta you ni fushigi sou na kao wo shite me wo hosomete iru fumishimeru hai no moroi yawarakasa ga sono mune wo hokobaseru horo horo to kuzurete kogetsuku kami no kaori ga watashi wo urazuketa you ni anata mo sono mi wo tsuyoku yaite iru no ka anata ha honoo no naka wo mada ikite iru sashidasareru te wo netsu wo tokashi wakaranai kotoba ni ibusarete tachitsukushite iru itami no nai atsusa made aoku nare soshite masshiro ni nare anata ha honoo no naka wo mada ikite iru kanashisa sae wasureta you ni fushigi sou na kao wo shite waratta anata ha honoo no naka wo mada ikite iru oikaze ha subete wo yakitsukushite iku dake anata ha moete iru sore demo ikite iru - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ...

Butaisei Nanika・Miyashita Yuu・Ao ni aruku「english translation」

Now, let's play, You and me, you and me, you and me Which disguise should I deceive today's customer with? A gleaming lie as if it's in flames, Burning inside the mind, Frolicking and bouncing Ah~ Let me show you the parade of sorrows Luring you in with glittering tears Ah~ I am but a forlorn pierrot Once the night of seduction comes to an end We will never meet again Did you enjoy it? Are you happy? I'm glad~ (continue reading) https://nataliyeahhh.blogspot.com/2018/12/translation-butaisei-nanika-miyashita.html - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - song/lyrics by kikou translation by nataliyeahhh