Posts

Showing posts with the label 紡ぎの樹/tsumugi no ki

紡ぎの樹・tsumugi no ki・案内・album navigation

「01」セクト ・ sect (new translation) english translation / romaji / 歌詞 「02」古書屋敷殺人事件・ kosho yashiki satsujin jiken english translation / romaji / 歌詞 「03」ONE OFF MIND english translation / romaji / 歌詞 「04」レッド・パージ!!!・ red purge!!! english translation / romaji / 歌詞 「05」九龍レトロ・ kowloon retro english translation / romaji / 歌詞 「06」Fool Definition english translation / romaji / 歌詞 「07」え- あぁ、そう。・ e? aa, sou. english translation / romaji / 歌詞 「08」花瓶に触れた・kabin ni fureta english translation / romaji / 歌詞 「09」愛して愛して愛して・ aishite aishite aishite english translation / romaji / 歌詞 「10」メアの教育・ mea no kyouiku english translation / romaji / 歌詞 「11」忘却日記・boukyaku nikki english translation / romaji / 歌詞 「12」身体の分解と再構築、または神話の円環性について・ shintai no bunkai to saikouchiku, mata ha shinwa no enkansai ni tsuite english translation / romaji / 歌詞 「13」砂嵐・sandstorm english translation / romaji / 歌詞 / commentary 「14」夜の反芻は空白を待つ・yoru no hansuu ha kuuhaku wo matsu english translation / romaji / 歌詞 / concept 「the...

Sandstorm・Miyashita Yuu・Tsumugi no ki「english translation」

Buried to the solitude Pecking at flower seeds The ravaging sand has eaten away while mending my skin I surrender to the waves of the storm My prayers dissappear into the shifting sands If you chase after it, you will lose it I saw the shadow of an acacia Conceiving sorrow The dance of flight feathers Unable to sleep, I trade one breath for a soul Entrusting myself to a life indeterminate Enveloped by the waves of the storm If only I could go to where you are I would have no need of physical form Still Passing by, a hot wind brushes past my cheeks Flowing into the past From beyond the dust when I stop to breathe I open my eyes and the ghosts call out to me - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - song/lyrics by mah hirano translation by crosshill

砂嵐・宮下遊・紡ぎの樹「歌詞」

孤高へ埋もれた 花の種を啄む 砂に食い荒らされた 肌を繕いながら 委ねる暴風の波に巻かれてみれば 祈りは塵へと掻き消える 追うえば遠ざかる アカシアの影を見た 憂いを孕み 風切羽は舞う 眠れずに一呼吸と魂を引き換えて 決めかねる命を委ねる 暴風の波に巻かれ あなたの元へ行けるならこの体さえ要らない それでも sore demo 過ぎ去れば熱風は頬を掠めて過去へ 過去へと流れ 息をつけば塵の向こうから 目を見開けてと亡霊たちが呼びかける - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 歌詞 楽曲  mah hirano

sandstorm・miyashita yuu・tsumugi no ki「romaji」

kokou e umoreta hana no tane wo tsuibamu suna ni kuiarasareta hada wo tsukuroinagara yudaneru boufuu no nami ni makarete mireba inori ha chiri e to kakikieru oueba toozakaru akashia no kage wo mita urei wo harami kazakiribane ha mau nemurezu ni hitokokyuu to tamashii wo hikikaete kime kaneru inochi o yudaneru boufuu no nami ni makare anata no moto e yukeru nara kono mi sae iranai sore demo sugisareba neppuu ha hou wo kasumete kako e kako e to nagare iki wo tsukeba chiri no mukou kara me wo miakete to boureitachi ga yobikakeru - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - song/lyrics by mah hirano transliteration by crosshill