EMILY・Miyashita Yuu・Water Vein「english translation」

The heart, suffering from a gentle illness
forgot even the morning sun
Cowering and unable to return,
a shadow of its former self unsure of where to go

Only you went on ahead
Leave me behind, frozen with fear before springs arrival
I’m dreaming about that time—
the more you chase it, the more it gets stained with ash..

At the deep dark bottom of the sea, on these cold days,
cuddle up against my closed eyes
let me sleep, now

Between the standing waves
the heart wavered and began to open up
and wished for the morning sun,
still carrying the burden of fear

Spinning around yet falling down,
I merely scraped together that song
Leave me behind, rusted away to a shadow as I am
please remind me, just once more,
wipe away this blurry world

At the deep dark bottom of the sea, on these cold days
lean against my trembling eyes,
to be restrained now, refuse it

Even so, the dream which you lit
illuminates the ash stained footsteps

At the deep dark bottom of the sea, on these cold days,
snuggle up to me as I wake up
and thaw with the arrival of spring

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

song/lyrics by sudachi, yuu

translation by crosshill

Comments